El lenguaje como edificante de la identidad corporativa

El lenguaje es el sistema de códigos sobre el que una comunidad se entiende y se …

Si tomamos el lenguaje como base de la cultura de un país, también podemos hacer la misma

Las empresas en Argentina exigen un alto grado de inglés para emplear a graduados, profesionales para cargos gerenciales y directivos. Si no se tienen muchas habilidades pero un nivel deficiente de inglés es probable que acceda al cargo alguien con menos habilidades y un alto nivel de inglés. Los selectores justifican esta elección en que sus empresas mantienen vínculos con el exterior y por ello deben contar con el personal que maneje el inglés en forma perfecta. También aducen que tienen manuales y cursos que hay que pasar completamente en inglés y por ello no tienen tiempo para capacitar en idiomas a un nuevo ingresante que no tenga un nivel de inglés excelente.

Este rasgo denota una prioridad en el conocimiento de un idioma, en desmedro de las habilidades para el puesto de trabajo.

Hay empresas como la anglo-holandesa Unilever Argentina, (también Unilever River Plate) que tienen en sus filas una mayoría de empleados con apellido inglés, cuando la media de apellidos de este origen en Argentina es bajísima. Esto denota una selección que prioriza el apellido de las personas en lugar de las capacidades para el puesto.

 Como contrapartida a esta búsqueda frenética de algunas multinacionales, de buscar en las personas características

Notamos que por otro lado, hay multinacionales que ponen como condición sin equa non saber inglés para dar un trabajo, así sea recepcionista o Director, incluso ponen avisos en la vía pública, en Internet y en  diarios nacionales y provinciales completamente en inglés. Publicar avisos en una lengua que no es la oficial del país donde se está publicando el aviso, es una práctica que en varios países de América Latina, Europa, y EEUU está prohibidísima, es considerada una ofensa a la cultura del país y un acto explícito de discriminación laboral que puede derivar en demandas judiciales de personas que se sientan discriminadas en su búsqueda laboral por no entender lo que están leyendo.

En forma paralela, algunas de estas multinacionales tienen en cargos importantísimos a Directores o Gerentes Generales que muy apenas hablan español, que llevan 5 años o más en el país y hablan su lengua de origen. No les importa hablar el idioma local. Es sabido que en muchos países, se consideran algunos idiomas inferiores que otros.

Por un lado, comprobamos la exigencia feroz de algunas corporaciones para que los candidatos locales, dominen un inglés perfecto, mientras que directivos de estas corporaciones eligen libremente seguir comunicándose en su idioma de origen, sin mostrar interés por interactuar en español con sus empleados  locales.

Quizás la exigencia del inglés tenga que ver con que toda la plantilla esté alineada para poder comunicarse con estos directivos que prefieren su lengua de origen.

buscando en lugar de personas capacitadas, íntegras, honestas, y valiosas para sus pares, la contrapartida de tener en la cúspide de la pirámide organizacional directivos que apenas hablan el idioma español y con los que hay que entenderse, en su lengua materna

Esto habla a las claras de una no-identidad fomentada esta Compañía para sus empleados, que deben en su propio país, hablar un idioma extranjero para entenderse con sus superiores que se niegan a aprender el idioma oficial.

Vemos el caso de Telecom Argentina. La empresa tiene un director General Operativo cuyo nombre es  Marco Patuano que habla en italiano. Habla muy mal en español, mezcla palabras del italiano con español que no componen ni siquiera una frase. Pero los empleados y directivos de Telecom lo toleran.

En Octubre de 2007, Telecom, hizo una presentación para la prensa del programa CEO2020, un videojuego que crearon para atraer a  jóvenes profesionales al negocio.

 

Dejá un comentario